Home >

Combien De Cartes Vas - Tu Lire?

2010/9/4 16:40:00 34

Combien De Cartes De Mode?

Il y a beaucoup de mots anglais dans les articles de mode, qu 'il s' agisse de noms de marque ou de designer, que l' on veut traduire en chinois approprié.

Je ne suis pas hésiter à vous faire savoir ce numéro de ce premier petit ami d 'aller, tout simplement parce que, beau est des ressources partagées dans le monde, comment il peut être occupé par une personne!

Récemment, Jimmy Choo, le célèbre concepteur de chaussures, a organisé une manifestation intitulée Jimmy Choo, traduit en chinois par les médias sous le nom de "Zhou yangjie", car il est chinois de Malaisie, d 'origine ancestrale, dans le district de Mei, Guangdong, et son père Zhou, Choo est l' orthographe cantonale de Zhou.

Jimmy Choo.

Mais en voyant "jay chou", ma première réaction a été de ressembler à "jay chou".

Si le designer s' appelait Jay yangjie, mais traduire la marque de chaussures en chinois du nom de Zhou, c 'est bizarre.

Le même nom de marque sur la place Henglong à Shanghai, en chinois, ne s' appelle pas Zhou yangjie, mais Kimi Shu.

Comment on appelle ces marques les gens qui écrivent ces articles ou les lecteurs ordinaires?

Je ne sais pas si Jimmy Choo s' appelle Jay ou Jimmy show.

BALENCIAGA

Des marques de première ligne ou de personnalité de mode telles que Balenciaga (maison de Balenciaga), Chloe (Croix), Tiffany & Co (Tiffany), Alexander McQueen (Alexander McQueen), dont beaucoup de consommateurs ne savent ni lire ni retenir les noms, dont certains parlent avec embarras et confusion.

Le nom de la marque est comme le nom de la personne, il faut bien lire pour avoir une valeur de diffusion, pour la marque ou le consommateur aussi.

Le nom chinois de Balenciaga devrait être le nom de la famille Balenciaga, les Hongkongais traduisant un peu plus littéralement et plus littéralement.


 

Alexander McQueen

Le nom chinois d 'Alexander McQueen est plus comme celui d' un homme - Alexander McQueen, le fameux "méchant" du cercle de la mode britannique, connu sous le nom de "terrible Boy" et de "voyou de la mode anglaise", et il est évident que ses vêtements sont plus personnalisés et plus controversés, qu 'il se concentre sur le théâtre et l' imagination du ciel, qu 'il aime beaucoup, et qu' un autre groupe de personnes les considère comme des démons.

Cette marque a également une marque de sous - ligne pour les jeunes, en abréviation mcq, le nom chinois peut être traduit en "McCoy".

La marque est au 2e étage de l 'immeuble B de Hangzhou.

Marc by Marc Jacobs

Même des marques que tout le monde connaît bien, dont les noms sont confus, comme Gucci, gucci, gucci ou Gucci?

Je pense que c 'est bien d' appeler l 'anglais.

Marc by Marc Jacobs, c 'est compliqué, il faut traduire en chinois "Marc Jacobs", ha, le sexe peut être synonyme de mmj, il suffit de lire directement le mot anglais, comme DKNY.

Dolce & Gabbana

Une autre marque plus intéressante est Dolce & Gabbana, dont tout le monde sait qu 'elle est une combinaison de noms d' anciens homosexuels, dolce et Gabbana.

Il est difficile de le relier à Dolce & Gabbana, une magnifique marque italienne d 'avant - garde.

Il y a donc une habitude dans l 'industrie qui fait la différence entre Dolce & Gabbana, dénommée "DG", et son Sous - titre "D & G".

Hermes.

Hermes, nous avons l 'habitude de lire "Hermès", mais c' est peut - être une erreur, car c 'est un mot français, la vraie prononciation est censée être "E" miz "," Hermes "en français.

Louis vuitton

Quant à Louis Vuitton, bien connu, a un nom chinois commun, louis vuitton, mais son abréviation "LV" est plus commode que son nom complet et plus familière aux chinois.

Hugo Boss.

Une autre marque connue, Hugo Boss, traduit en chinois, devrait être Hugo Boss, mais il semble que ce nom ne semble pas être très fréquent.

Il n 'y a pas d' unité dans le nom chinois de l 'autre ancienne British Burberry.

En outre, Tod 's s s' appelle "Takeshi", Celine "Slim", Moschino "Moschino" et Zara "Zara".

Moschino.

Le célèbre yoshiji Yamamoto, dont l 'orthographe anglaise est yohji Yamamoto

- Yuki Yamamoto?

Qu 'est - ce qu' on dit du nom anglais "Rei Kawakubo" de Kubo, Kawakubo?

Son nom de marque "comm des garcons" est censé signifier les petits garçons, mais ils ne sont pas très bien lus, heureusement, leurs noms en chinois ont été divulgués depuis longtemps, même si nous ne pouvons pas lire les mots "à la fois français et français", mais ils savent qui.

  • Related reading

Aujourd'Hui, Le Professionnel De L'Industrie Des Possibilités Et Des Défis À L'Épreuve De La Coexistence

Apprendre
|
2010/9/3 12:50:00
35

Les Scientifiques Fabriquent Des CAPES En Soie.

Apprendre
|
2010/9/3 10:09:00
21

Un Col, Deux Épaules, Trois Longs.

Apprendre
|
2010/9/3 8:59:00
24

怎样用衬衫打造经典男人

Apprendre
|
2010/9/2 8:46:00
28

Que Vas - Tu Faire Pour Entrer Dans La Saison Des Recruteurs?

Apprendre
|
2010/9/2 8:35:00
13
Read the next article

L'Europe Et Les États - Unis De Luxe Géant Comment Célébrer La Crise

Par comparaison avec le creux de douze mois avant, le volume des ventes de tous les types de la mode des magasins est en hausse, les entreprises sont optimistes de croissance supérieure jusqu'à l'année prochaine.